Армянский музей Москвы и культуры наций

View Original

Анаис — армянская поэтесса XX века: из Константинополя в Париж

Евприме Аведисян, известная под всевдонимом Анаис, — армянская поэтесса конца XIX–XX века. Она родилась в 1863 году в Константинополе, а умерла в 1950 году в Париже. На ее век выпали все страшные события XX века: ей дважды приходилось практически бежать из родного города, и во второй раз, в 1922 году, — она эмигрировала навсегда. И тем не менее, ее стихи и проза не только об этой травме. В них собраны ценные свидетельства о Константинополе до революции, Геноцида и мировых войн. В этой статье мы расскажем о жизни и творчестве Анаис, которые сегодня, к сожалению, оказались практически забыты.

Дата рождения Евприме Аведисян (Եփրիմէ Աւետիսեան) не определена до конца: наиболее вероятен по мнению исследователей 1863 год. Она родилась столице Османской Империи — Константинополе, где первые годы училась в армянской школе. После она пошла учиться в частную школу мадам Фурье ― там она выучила французский, который стал для нее одним из основных языков литературного творчества. При этом она занималась и армянским языком ― брала личные уроки у армянского поэта Товмаса Терзяна.

Первый рома Евприме Аведисян под названием Dans une hutte ― «В хижине» — печатался по главам, как и многие романы в то время, и выходил в колонках армянской газеты Massis в 1885–1886 годах. «Масис» ― знаменитое периодическое издание на армянском языке, которое существовало в Константинополе с 1852 по 1908 год. Роман был написан на армянском языке и напечатан под псевдонимом Анаис. Это имя связано с богиней армянского языческого пантеона Анаит.

Евприме Аведисян. Фото: wikipedia.org

В этом же журнале в 1893 году Аведисян опубликовала свои первые стихотворения. Она сотрудничала и с другими армянскими периодическими изданиями в Константинополе. В своей автобиографии годы спустя, уже в середине XX века, она рассказывала о светской жизни в Османской империи того времени. Это был конец XIX века ― она буквально принадлежала к первому женщин, которые могли участвовать в мероприятиях для армянской «интеллектуальной элиты» и при этом не наносить непоправимый ущерб собственной репутации. Раньше такие салоны были для женщин недоступны: в мемуарах запечатлен огромный культурный и социальный сдвиг.

В 1894–1896 годах в Османской империи произошли массовые убийства армян, известные как Хамидийская резня. Аведисян вынуждена была уехать, как и многие ее соотечественники. Она эмигрировала в Швейцарию, где прожила более 10 лет. Несмотря на память о страшных событиях, Аведисян вернулась на родину, в Константинополь, сразу же после Младотурецкой революции в 1908 году. Тогда была принята новая конституция, предполагавшая увеличение роли национальных и религиозных меньшинств в управлении государством. До революции Младотурки позиционировали себя как либеральное политическое движение.

Наступил короткий период счастливых иллюзий: в своей автобиографии Аведисян описывает атмосферу свободы, которая царила в Константинополе после революции. Армянские революционеры, поддерживавшие Младотурок, могли жить, работать и говорить свободно. Существовало много армянской периодики: Аведисян вернулась к публикациям в журналах и газетах: «Шант» (Շանթ), «Византий» (Բիւզանդիոն) или «Восточная Европа» (Արեւելեան մամուլ) и даже в существовавшем короткое время феминистском журнале Haï Guine.

Константинополь, 1890-е. Фото: wikipedia.org

Иллюзии быстро рассеялись, когда Младотурки начали осуществлять жестокую антиармянскую политику и, шире, притеснять все национальные и религиозные меньшинства на своей территории. В Османской империи Аведисян чудом смогла пережить самую страшную пору Геноцида ― 1914–1915 годы. В 1922 году она все же эмигрировала во Францию. Там она продолжала писать: публиковалась в колонках французской армянской прессы.

В 1942 году она издала сборник своих стихов под названием Aube et Crépuscule ― «Рассвет и Сумерки», охватывающий более сорока лет ее поэтической работы. Ее автобиография Mes Souvenirs ― «Мои воспоминания» — была опубликована за год до смерти поэтессы, в 1949 году. Эта книга ― важное свидетельство о жизни армян в Константинополе до апофеоза Геноцида, зарисовка мимолетной эпохи чего-то, близкого к свободе — каким это время было для интеллектуальной армянской элиты в столице.

Евприме Аведисян умерла 4 августа 1950 года в Париже, где прожила, вдали от родного города, 42 года жизни.

Ниже мы приводим подстрочник ее стихотворения «Армения», сделанный с использованием перевода Дианы Тер-Ованесян. Этот перевод опубликован в ее книге «Другой голос: армянская женская поэзия сквозь века». В стихотворении Анаис говорит о чувстве армянки, которая никогда не ступала на землю своих предков.

Армения

Как пряности акации,
Этот аромат погоды:
Твое имя умащает воздух
там, где я иду, всегда.

Я ― вырванный с корнем росток,
Выброшенный на обочину, чтобы там умереть,
Ты ― спасительная роса,
Которая воскрешает.

Мои леса, мое благословение
И все еще бьющееся сердце Хайка.
Как странно ― никогда тебя не видеть,
Но всегда томиться тоской по тебе.


Источники:

D. Der-Hovanessian: The Other Voice. Armenian Women’s Poetry through the Ages
Armenian Heritage and Memory beyond the Borders: apy.am