Армянский музей Москвы и культуры наций

View Original

Падает снег, мне не спится: зимние стихи армянских поэтесс

Зима — это всегда и радость, и печаль. С одной стороны «Мороз и солнце…», а с другой — короткие дни и холод. Редакция Армянского музея публикует подборку зимних стихотворений армянских поэтесс, а также истории их жизни и творчества.

Арменуи Терзиян

Арменуи Терзиян родилась в 1910 году и умерла в 1992. Всю жизнь на прожила в Стамбуле. Тем не менее, стихи она писала на армянском языке. О ее биографии известно немного: она училась в армянской школе в Константинополе, работала в периодических изданиях. Выпускала сборники стихов: «Следы» в 1968 году, «Сумерки» в 1978 и «Из “Обзора Ариана”» в 1986.

Арменуи Терзиян: tert.nla.am

К Новому Году

С каждым годом у меня получается лучше.

В этом году я снова украшаю ее
зеленым ― для надежды,
красным ― для любви
и вешаю на ее сучья
мерцающие звезды.

Я, верный пилигрим,
преданный новой мечте,
отдаю богам Нового Года
все, что им причитается.

Но на следующий день
мои сонные глаза видят
лишь только идолов, сделанных из мела.

Стихи в оригинале можно прочитать здесь, на с. 14-16 и здесь.

Маро Маркарян

Маро Маркарян родилась в 1915 году в селе Шулавери, в Грузии, в достаточно бедной семье. При первой же возможности семья переехали в Армению, где Маро получила образование. Ровесница Шираза, она проводила время в том же кругу молодых армянских поэтов. В 1935 году она опубликовала свои стихи в первый раз. Они имели такой успех, что уже через два года (когда ей было всего 22!) Маро Маркарян стала членом Союза Писателей СССР. В 1938 году она закончила филологический факультет Ереванского университета, а затем аспирантуру при армянском отделении АН СССР.

Почти двадцать лет своей жизни, с 1967 по 1984, она посвятила работе в Комитете по культурным связям с армянской диаспорой за рубежом, была одним из организаторов легендарного визита Уильяма Сарояна в СССР. Она также переводила на армянский стихи некоторых русских поэтов.

Супруг Маро Маркарян, Сергей Баяндур, был драматургом. Их дети Ашот и Анаит Баяндур тоже талантливые специалисты, каждый на своем поле. Ашот Баяндур ― художник-авангардист, мультипликатор. Анаит Баяндур ― переводчица и политический деятель. 

Маро Маркарян скончалась в 1999 году.

Маро Маркарян. Фото: wikipedia.org

Зима

Никогда не иссыхает фонтан моих песен.
Время не истощило их звуков.
Мои мечты все еще горят и летят.
Со временем не становятся менее жгучими.

Но теперь я должна петь мягче.
Холодный воздух и слушателя делает холоднее.
И детские мечты рассказывать не стоит,
если только не ради какой-нибудь шутки.

В оригинале стихи Маро Маркарян можно почитать здесь.

Анаит Парсамян

Анаит Парсамян родилась в 1947 году в Ереване. Она закончила филологический факультет Ереванского университета, а затем Высшие литературные курсы при Союзе писателей СССР в Москве. Анаит Парсамян работала в еженедельниках на армянском языке: «Голос Родины», «Литературное обозрение». Она также преподавала в Ереванском педагогическом университете им. Х. Абовяна. Парсамян занималась переводами с русского языка на армянский: например, она перевела много сочинений Марины Цветаевой. Переводила она и стихотворные части индийского эпоса «Махабхарата».

Анаит Парсамян писала не только стихи ― сборники «Признание» (1983), «Звездный ров» (1987), «Время воскрешения» (2004), ― но и детские сказки: «Лазурная тарелка» (1980), «Царица Роза» (1989).

Анаит Парсамян умерла в 2017 году. Ее произведения также переведены на русский, английский, французский, эстонский, грузинский и другие языки.

Анаит Парсамян. Фото: grakantert.am

Идет снег

Снег падает на нашу улицу,
наполняя спокойствием каждый дверной проем.
Безупречный, сверкающий свет,
переливающееся серебро со всех сторон.
Падает снег, мне не спится ―
так хочу собирать сегодня цветы,
венок из лепестков: белых, белых, белых.

В оригинале стихи Анаит Парсамян можно почитать здесь.

Таня Ованесян

О Тане Ованесян мы знаем совсем мало. Она родилась в Ленинакане (Гюмри) и умерла, будучи совсем молодой, во время землетрясения 1988 года.

Снег

Когда будет идти снег
и деревья будут с трудом видны,
мы будем целоваться под
ветвями и залезем на холодное дерево.
Все, кто увидит нас, будут ахать:
смотрите, как это дерево расцвело в пламени.


Источники:
D. Der-Hovanessian: The Other Voice. Armenian Women’s Poetry through the Ages
Обложка:
Пейзаж Мартироса Сарьяна «Южная Зима».
Источник: vm1.culture.ru