0
0

Знамя великой радости

При том богатстве и качестве нашего геральдического наследия, малую толику которого мы представили выше, особенно «неуютно» обращаться к современной армянской практике гербов и флагов. Ошибки, нелепости отдельных элементов, композиции государственных и территориальных символов не так малозначительны и безобидны, как это кажется на первый взгляд. Одно из назначений подобной атрибутики — способствовать проявлению патриотизма, большого вдохновляющего и объединяющего потенциала.

Этот эффект нашел отражение в средневековых текстах, повествующих о судьбоносных событиях нашей истории. Например, в армянском изложении хроники Микаэла Асори есть эпизод о возвращении в свою вотчину бежавшего из вражеской неволи Тороса II Рубеняна и занятии им крепости Амута (ок. 1144 г.). Повествуя об этом, автор отмечает огромную радость, которая распространилась среди окрестных жителей, когда они увидели знамя Тороса с его эмблемой (гербом):

…և վաղիւն կապեաց զնշանակս իւր և ցցեաց և տեսին մերձակայքն և ծանեան եթէ գթութիւնն Քրիստոսի եհաս քրիստոնէից և խնդացին յոյժ ուրախութիւն մեծ եւ տարածեցաւ համբաւ նորա… || Наутро [Торос] повязал свое знамя с гербом [9] и водрузил его [на стены крепости]. Люди, проживающие окрест, увидев [знамя Тороса], осознали, что милость Божья достигла христиан, и возрадовались великой радостью. И распространилась весть об этом событии…

В наши дни воодушевление от лицезрения реющих полотнищ государственных флагов, изображений государственного герба — во время праздников, спортивных состязаний, различных мероприятий — бывает ничуть не меньше. Но амплитуда отношения граждан к символам своей Родины зависит от их качества. На степень душевного и патриотического подъема граждан могут оказать негативное воздействие недостатки государственного герба и флага, геральдической практики в целом. В любом случае наша страна заслуживает того, чтобы ее символы были сформулированы и представлены максимально достойным, корректным образом. В отношении народа со столь древней историей государственности и богатой традицией символики это означает, что герб и флаг РА должны соответствовать следующим критериям.

Примечания:

9. Поскольку в приведенной цитате о событиях, произошедших в середине XII века, рассказывает переводчик и соавтор армянского текста хроники Микаэла Асори, живший спустя столетие, мы считаем возможным при переводе слова նշանակ использовать термин «герб». Употребив здесь это слово, рассказчик, судя по контексту, имел в виду герб (гербовую эмблему, эмблему) знамени Тороса II. По этой причине мы в данном случае переводим նշանակ как «знамя с гербом» или просто «знамя».