Конча Буйка поет песню «Ля Богема» Шарля Азнавура

Конча Буйка поет песню «Ля Богема» Шарля Азнавура

Легендарная песня «Ля Богема» продолжает звучать не только в концертных программах Шарля Азнавура, но и на концертах певцов, которые почитают его творчество.

Мы уже предлагали нашим читателям послушать песню в исполнении Гару. Сегодня мы послушаем, как ее интерпретирует Конча Буйка.

Конча Буйка | wikimedia.org

Ее теплый, сочный голос, с неповторимыми бархатистыми интонациями знаком многим. Буйка - испанская певица, одна из ярчайших и самобытных исполнительниц, творчество которой охватывает и сочетает множество музыкальных жанров: фламенко, джаз, танго, соул, румба. Неоднократно номинирована на латинскую премию «Грэмми». Исполнительница двух песен в известной кинокартине Педро Альмодовара «Кожа, в которой я живу».

Конча Буйка родилась на Балеарских островах, где жила ее семья, политические иммигранты из Экваториальной Гвинеи. Отец, Хуан Балбоа Бонеке (Juan Balboa Boneke) — писатель и бывший гвинейский политик. Сейчас Конча Буйка живет в США.

Интерес к музыке Конча Буйка начала проявлять с детства. Бедный район Пальма-де-Майорки, где выросла Буйка, стал для нее вторым домом. Она росла среди цыганских семей и именно там она открыла для себя фламенко, как способ выражения истинных чувств и как идеальный способ уйти от тяжелой действительности бедности и маргинальности. Богатство культур, которые с детства окружали певицу, нашло отражение как в многообразии исполнительского таланта, так и в текстах ее песен.

Какова же история создания этой песни?

Автор текста Жак Плант и автор музыки Шарль Азнавур написали этот шедевр в 1965 году.  Песня и посвящена парижским художникам — богеме Монмартра.  Она была сочинена для исполнения артистом Жоржем Гетари (Georges Guétary) в оперетте «Господин Карнавал» (Monsieur Carnaval).

Предлагаем прочитать перевод этой песни. Ее слова относят наше воображение к картине Марка Шагала «Любовники в сирени»:

Марк Шагал. Любовники в сирени. 1930. Собрание Р.С. Зейслера, Нью-Йорк | m-chagall.ru

Я говорю вам о времени,
Про которое те, кому еще нет двадцати,
Могут и не знать.
В то время на Монмартре
Цвела сирень,
Прямо под нашими окнами,
И хоть скромная комнатка,
Служившая нам гнездышком, и была неказистой.
Но именно здесь мы встретились,
Я нуждался,
И ты позировала обнаженной.

Богема, богема,
Это означало - быть счастливым,
Богема, богема,
Мы ели только лишь через день.

В кафешках рядом
Мы были теми,
Кто ждал славы,
И пускай мы были бедны
И с пустым желудком,
Но мы не прекращали верить в это,
Когда в каком-нибудь из бистро
За горячий обед
Мы предлагали наши холсты,
Читали стихи,
Собравшись у сковороды с едой
И забыв о зиме.

Богема, богема,
Это означало, что ты красива,
Богема, богема,
И мы все были гениальны.

Мне часто случалось
Перед своим мольбертом
Проводить бессонную ночь,
Подправляя в рисунке
То линию груди, то линию бедер,
И только утром мы могли, наконец, присесть
За чашкой кофе со сливками,
Истощенные, но довольные,
Нужно было лишь любить друг друга
И любить жизнь.

Богема, богема –
Это означало, что нам было по двадцать лет,
Богема, богема,
И мы жили одним днем.

Как-то в один из дней
Я пошел прогуляться
По своему прежнему адресу,
И больше не узнавал
Ни стен, ни улиц,

Что видели меня, когда я был молодым.
Наверху лестницы
Я ищу студию,
Которой больше нет,

Монмартр кажется грустным,
И сирень погибла.

Богема, богема –
Мы были молодыми, мы были сумасшедшими,
Богема, богема,
Теперь это уже ничего не значит.

Источник перевода: amalgama-lab.com

Конча Буйка поет песню «Ля Богема» Шарля Азнавура