Отец Ваан Оганян и Ара Кетибян: «Эти книги рассказывают о страданиях армянского народа»

Отец Ваан Оганян и Ара Кетибян: «Эти книги рассказывают о страданиях армянского народа»

Недавно вышли в свет первые пять томов десятитомника «Геноцид армян. Прелюдия и последствия по сообщениям американской прессы». Идея книги принадлежит председателю Конгрегации Мхитаристов отцу Ваану Оганяну и австралийскому деятелю Ара Кетибяну.

В книге собраны материалы, опубликованные с 1890 по 1922 год в шести крупнейших изданиях США: The New York Times, The Christian Science Monitor, The Boston Daily Globe, The Chicago Tribune, The Los Angeles Times и The Washington Post. Все собранные публикации относятся не только непосредственно к самому Геноциду армян, но и охватывают более широкий контекст «армянского вопроса».

По просьбе Армянского музея Москвы журналист Арминэ Агаронян поговорила с отцом Вааном и Ара Кетибяном и узнала, как возник их уникальный проект.

Отец Ваан Оганян и Ара Катибян на встрече с президентом Армении 15 марта | president.am

— Для начала расскажите, пожалуйста, как вы познакомились?

Ара Кетибян: Первая наша встреча произошла в 2007 году в Венеции. Я выпускник духовного культурно-просветительского центра Св. Лазаря и периодически его посещаю. Там и состоялась наша встреча с отцом Вааном. Именно тогда возникла идея, для осуществления которой мы в течение четырех лет продумывали процесс работы, своего рода методологию, и только после этого приступили непосредственно к работе над книгой. Помогло то, что мы оба обучались в мхитаристской семинарии, образ мышления и подход к работе был единым.

— А у кого первого возникла идея начать работу над этой книгой?

Ара Кетибян: Идея принадлежит отцу Ваану, я просто присоединился и поддержал ее.

Отец Ваан Оганян: В 2004 году в Австралии я познакомился с молодым человеком по имени Виген Бабкенян. Я был у него в гостях, увидел солидную коллекцию старинных армянских книг. Он меня очень обрадовал, когда рассказал, что своим армянством обязан мхитаристам и газете «Армянская семья», о которой я сам раньше не слышал. По его словам, в многочисленных номерах газеты были собраны материалы на английском и армянском, с их помощью он приобщался к родной культуре. В силу этого для него было очень символично мое присутствие в его доме. Он показал мне эти статьи, которые собирал на протяжении долгих лет, и у меня возникла идея сделать что-то подобное, но более масштабное. Когда три года спустя мы встретились с Ара и решили совместно реализовать мою задумку, итоговый объем составил 10 томов.

Ара Кетибян: Главной целью было показать, что в истории изучения Геноцида армян и вообще в геноцидоведении не было целостного научного подхода к анализу публикаций газет. Попытки были, но научного подхода, то есть рассмотрения геноцида в контексте «Ай Дата» [«армянского вопроса» — прим. ред.], европейской и американской политики, а также международных отношений до сих пор не было.

Внимание обычно заострено на погромах, на самом факте резни, у нас же была иная задача — мы попытались вставить происходившие в 1915 году события в определенные хронологические рамки, чтобы те, кто изучает данный вопрос, имели более четкое представление о том, на фоне каких исторических процессов разворачивалась трагедия армян.

— Я правильно поняла, что вы затрагиваете вопросы, касающиеся не только Геноцида армян, но и тех исторических событий, которые ему предшествовали?

Ара Кетибян: Мы проанализировали политические события 1890-1922 годов, которые так или иначе повлияли на наш народ. В книгу вошли статьи, которые не имеют прямого отношения к Геноциду, но они значимы, так как отражают события предшествующих лет: как организовывались погромы, какие политические процессы в Османской империи привели к этому. Хамидийские погромы 1895 года в американской прессе вызвали очень большой резонанс, в 1909 году писали об Адане, и потом, конечно, о Геноциде в последующие годы.

— Ваш труд охватывает очень большой отрезок времени с 1890 по 1922 год. Почему выбрали именно этот период?

Ара Кетибян: Дело в том, что до 1890 года американские газеты не располагали большим количеством сведений об армянах и писали о них нечасто. Начиная с 1890 года стали постепенно появляться подобные публикации, с каждым годом их количество увеличивалось. Особенно после Хамидийских погромов.

Фото: facebook.com

— Вы представляли, что ваш труд займет столько времени?

Ара Кетибян: Нет, но с самого начала нашей работы появлялись новые задачи и идеи. Особенно это касается научного аппарата. Например, поначалу мы не планировали много времени уделять составлению именных и географических указателей по каждой газете, но потом все-таки решили, что их следует сделать. Эта работа потребовала много времени.

— Как вы разделили задачи между собой?

Отец Ваан Оганян: Мы разделили весь объем между собой, дабы быть беспристрастными и справедливыми. Первая, самая сложная часть, заключалась в том, чтобы собрать все эти статьи. Вообще, газета The New York Times (чьи публикации составляют первые два тома) разместила весь свой архив в интернете, но сложность заключалась в том, чтобы продумать методику поиска – такую, которая позволяла бы найти максимальное количество статей и новостей по интересующей нас теме. На это мы потратили очень много времени. Работа с другими газетами и журналами осложнялась тем, что не все размещено в открытом доступе. Мы искали подшивки через университетские библиотеки, некоторые номера даже приходилось покупать, а это недешевое удовольствие. Хочу сказать, что закончить работу мы смогли с помощью меценатов. Кроме того, нам очень помогли Сирануш Минасян, Кристине Мхитарян и Эсмарита Погосян из Гюмри. Они занимались поиском и систематизацией материалов по методике Ара.

Я занимался переводом публикаций в текстовый формат, после чего мы вместе с Ара их редактировали. Сначала я «проходился» по тексту, затем отправлял его Ара, а он возвращал мне документ со своими правками.

Когда мы закончили собирать публикации, пришел черед именных и географических указателей, это была самая трудоемкая часть работы. Мы проверяли каждое географическое название, уточняли написание, добавляли краткую информацию о каждом месте. По именам – то же самое: кто такой, когда родился, когда умер, чем он запомнился, в каких публикациях упоминается. Я думаю, это лучший список, относящийся к тому времени. В газетах было много ошибок — и не только среди армянских наименований сел, городов или имен, но и в американских фамилиях встречались ошибки, мы их исправляли.

— Как именно вы проверяли все эти данные?

Ара Кетибян: По-разному: основываясь на информации в сети, пользуясь архивными материалами. К примеру, в случае с иностранными миссионерами в Османской империи удалось найти их карточки с данными о том, где они работали, с годами жизни. В качестве источников мы также использовали фотографии надгробных плит. Информацию проверяли по газетам, использовали турецкие, российские, болгарские открытые источники, в зависимости от того, какой национальности был тот или иной человек.

Иногда встречались неточности и в датах, указанных на надгробиях или в архивных миссионерских документах. Так, Эмма Кушман, будучи миссионером, освободила 60 тысяч сирот. Не была известна точная дата ее смерти: в одних источниках указано, что она умерла в 1930 году, а в других — что в 1931-м. Когда стали проверять, оказалось, что она скончалась 31 декабря 1930 года, судя по всему, ночью, отчего и возникла путаница.

— Кому адресована ваша работа в первую очередь?

Отец Ваан Оганян: Хороший вопрос! Мы беспристрастно подошли к своей работе, включив все статьи — даже те, которые были написаны против армян. Так, мы предлагаем читателю самостоятельно решить, на чьей он стороне. И, конечно, нашей главной целью было, чтобы не только армяне об этом знали (они и так об этом знают). Важно отметить, как много статей вокруг «армянского вопроса» было написано иностранными СМИ — это свидетельствует о том, что был интерес. Наше издание адресовано международному сообществу, в том числе обществу США, это моя личная позиция.

— Поэтому ваш выбор пал именно на крупные издания США?

Отец Ваан Оганян: На самом деле в последнее время были попытки изучить британские газеты — как они освещали Геноцид. Раньше, в 1970-1980-е, если не ошибаюсь, уже были попытки изучить публикации американских газет. Например, Ричард Клоян выпустил книгу, в которой были помещены факсимиле газетных заголовков. Эта работа тоже имеет свою ценность. Но мы решили пойти дальше и собрать вообще все имеющиеся материалы в текстовом формате, а не в виде факсимиле.

Когда мы раздадим все напечатанные тома, то поместим их электронную версию в соцсети, чтобы любой желающий смог с ними ознакомиться, оповестим через СМИ о том, где именно можно будет все это скачать. Крупным научным центрам, в частности, американским, мы с радостью пришлем pdf-файлы.

— Вы сказали, что помещали тексты публикаций американских газет целиком — как решали вопрос с авторскими правами?

Отец Ваан Оганян: Вначале мы боялись, что у нас могут быть проблемы с американцами, вплоть до судебных исков, но Ара изучил законы, и оказалось, что все опубликованное до 1922 года не попадает под действие закона об авторских правах. Несмотря на это, в конце каждого тома мы указали, что данное издание не предназначено для продажи. Мы не ищем выгоды.

Все тома были опубликованы при финансовой поддержке спонсоров: Рубена Григоряна (Москва), VivaCell-MTC (Армения), Фонда Асратян-Минасян, Serapian Milano (Италия), Ваге Габраша (Швейцария), Зограба Кеверяна (Австралия) и Джона Назаряна (Австралия). Все их имена указаны в предисловии книги.

Спонсоры издания «Геноцид армян. Прелюдия и последствия по сообщениям американской прессы»

— Вы ограничитесь этим 10-томником?

Отец Ваан Оганян: Нет, есть еще задачи. То, что было доступно онлайн, мы собрали благодаря Сирануш Минасян, Кристине Мхитарян и Эсмарита Погосян, которых я упомянул выше. Есть еще большое число материалов, которые не вошли в десятитомник. Поэтому мы можем подготовить больше томов. Отдельно мы выделили публикации, которые относятся к армянам в Америке, местные новости, скажем так, которые в будущем выйдут отдельным томом.  

— Исходя их всех этих публикаций, как вы можете охарактеризовать отношение американцев к армянам и к «армянскому вопросу»?

Отец Ваан Оганян: Обычно отношение положительное. Периодически мы встречали публикации, в которых рассказывалось об успехах армян. К примеру, статью о первом складном велосипеде, который создал армянин. Были статьи о ковроделии, о богатых армянах, которые стали жертвой межпартийных столкновений. Каждая газета придерживалась своей политической линии. Чувствуется, как у некоторых СМИ она со временем меняется.

Ара Кетибян: В Османской империи было очень много миссионеров, по большей части американцев, которые отрывали свои школы, центры, где зачастую обучались дети греков и армян. Во время погромов миссионеры нередко сами подвергались опасности, многие были убиты или ранены, а их школы разгромлены. Армяне как христиане чувствовали себя ближе к ним. Тем не менее, поначалу в The Washington Post появлялись отрицательные по отношению к армянам публикации. Но позже этот взгляд меняется. Дело в том, что ряд высокопоставленных турецких чиновников бежал из Османской империи, некоторые из них давали интервью The Washington Post, где признавались, что очень много материалов антиармянской направленности было опубликовано с подачи турецкого правительства. Перемены в тональности видны с 1907-1908 годов, после прихода к власти младотурок. В целом 90% статей всех шести газет, которые мы изучили, были благожелательны к армянам.

— Почему были выбраны именно эти шесть газет?

Ара Кетибян: В то время эти газеты были самыми крупными и влиятельными, что и обусловило наш выбор. Некоторые из них опубликовали так много материалов по армянской теме, что не удалось уместить их в один том. Так, публикации The New York Times вышли в двух объемных томах.

— Встречались ли статьи о турках, которые помогали армянам, например, прятали их? Попали ли такие тексты в ваши книги?

Ара Кетибян: Были турецкие чиновники, которые помогали армянам. Они не подчинялись указаниям центральных властей, которые предписывали их депортировать. Все это отражено в том числе в публикациях американских газет. Упоминались и военные, которые помогали армянам спастись от резни; и простые турки, которые защищали армянские детдома и миссионерские центры.

— Узнали что-то новое для себя?

Ара Кетибян: Мне кажется, просто искать что-то новое — неправильно. О Геноциде написано очень много, так что для нас самая большая новость заключается в том, что доказан сам факт продуманной, тщательно спланированной резни. О чем свидетельствуют сотни, даже тысячи статей и новостей. В их заголовках четко писалось, что армянский народ на грани уничтожения. Очень много нового позволили узнать небольшие статьи, к примеру, со списком благотворителей, людей, которые жертвовали разные суммы денег, помогая в разные времена армянским детям-беженцам.

Также мы собрали письма, свидетельства очевидцев, которые были направлены в редакции, и ответы редакций на них. Попадались письма, которые армяне, находясь в Османской империи, писали своим любимым, родственникам, близким.

Отец Ваан Оганян на презентации в Американском университете Армении | Фото: facebook.com

— Вы использовали комиксы, карты, фотографии?

Ара Кетибян: В некоторых выпусках газет попадались фотографии не очень хорошие по качеству, но значимые с точки зрения информативности. Такие снимки мы тоже поместили в наш многотомник. На них изображены миссионеры, армянские полководцы, которые посещали Америку, флаг Мусалера с крестом и т.п. Встретился снимок Авроры Мардиганян (Аршалуйс Мартикян), который, по нашему мнению, ранее нигде не публиковался.

Мы подобрали десятки карт, которые показывают передвижение армий по территории Османской империи: английской, русской, собственно османской. Есть и комиксы-карикатуры, которые показывают, что европейские общества не интересовались бедами Армении, пока в том регионе не нашли нефть.

— На данный момент опубликовано пять томов. Когда выйдут остальные?

Ара Кетибян: Мы очень надеемся, что до конца этого года будут опубликованы оставшиеся пять томов. Уже через два месяца выйдут шестой и седьмой тома.

— Как вы планируете распространять свое издание?

Отец Ваан Оганян: В ближайшее время мы планируем подготовить к отправке в США, Канаду, Германию, Италию, Францию и Россию четвертый и пятый тома книги. Все это стало возможно благодаря помощи Рубена Григоряна, который не только поддержал издание книг, но и организовал их перевозку. Было бы бессмысленно просто напечатать эти книги и оставить в Ереване — наша цель в том, чтобы они достигли адресата. Многотомник передадим в крупные библиотеки, чтобы каждый мог познакомиться с этими важными материалами.

— Чем важна ваша работа с гуманитарной точки зрения?

Отец Ваан Оганян: Эти книги рассказывают не только о погромах, но и о страданиях армянского народа. В них описана вся история депортации нашего народа, причины и условия, принудившие их покинуть родные края. Кроме того, мы не забыли также про резню ассирийцев, греков, пожар в Смирне…

Ара Кетибян: Часто упускались из виду трагические испытания, через которые проходили армяне-беженцы, которым удавалось добраться до Америки. Мы постарались это показать.

Отец Ваан Оганян: Первое пристанище беженцев на пути к новой жизни в США было на острове Эллис в Нью-Йорке. Там люди проводили 40 дней, так называемый карантинный период. Были случаи, когда у беженцев обнаруживались проблемы со здоровьем, из-за которых возникал риск депортации в Константинополь.

Ара Кетибян: Среди статей, собранных в книге, есть истории девушек, которые встречаются на острове со своими любимыми, близкими родственниками. Обычно, когда армяне попадали в США, им помогала местная община, в том числе в поиске родственников и работы.

— Вы сказали, что в случае болезни человека могли депортировать…

Ара Кетибян: Да, но обычно вмешивалась армянская диаспора, и тогда правительство шло на уступки. В одном из томов есть статья о 40 армянах, которые ждали год, чтобы получить разрешение на въезд, и весь этот год они боялись, что их в любой момент могут депортировать. Депортация же означала, что они будут или убиты, или посажены в тюрьму. Близились новогодние праздники, и они получили приглашение встретить новый год возле главной елки в Нью-Йорке. Во время празднования им сообщили, что они могут остаться в США. Такой счастливый финал. Но некоторых беженцев все же отправляли обратно.

— В одном из интервью вы сказали, что кроме бумажных книг планируете выпустить DVD-диск с теми же томами в электронном формате. Что можете сказать об этом?

Отец Ваан Оганян: Да, верно, такая идея была. Эти разговоры шли при предыдущей власти, тогда министр культуры предложил вместо книг поместить все эти материалы на DVD и красиво оформить. Так, по его словам, было бы менее затратно. Я отказался, потому что, будучи мхитаристом, верю в ценность бумажной книги. Она весомее, а DVD ты не поставишь на полку в библиотеке. Поэтому я настоял на своем. Когда выйдут все десять томов, можно будет вернуться к идее с выпуском DVD, я не против.

— Нет ли желания перевести на армянский собранные вами материалы?

Отец Ваан Оганян: Это уже по желанию правительства. Объем, конечно, колоссальный. Но если они захотят перевести и напечатать, я не против.

— Вы не собираетесь останавливаться на этих 10 томах?

Отец Ваан Оганян: Не собираемся. Возможно, завтра вы услышите, что 10 томов превратились в 20 — у нас еще есть очень много материалов, которые стоило бы опубликовать. С божьей помощью мы будем продолжать работу.

— Есть что-то, о чем вы хотели сказать, но я не спросила?

Ара Кетибян: Я хотел бы дополнить, что в книгах говорится не только о событиях, связанных с Западной Арменией. В них есть материалы, касающиеся ситуации на Кавказе, грузино-армянских отношений, становления Первой республики и т.п.

— Спасибо за встречу.

Беседовала Арминэ Агаронян

Отец Ваан Оганян и Ара Кетибян: «Эти книги рассказывают о страданиях армянского народа»