От «Манюни» до «Кота Иисуса»: современная армянская литература для детей

От «Манюни» до «Кота Иисуса»: современная армянская литература для детей

Детская литература интересна не только юным читателям, но и их родителям. Чтобы упростить поиск подходящих произведений для семейного чтения, мы составили обзор современных армянских детских писателей.


Наринэ Абгарян

 

Наринэ Абгарян. Источник

 

Пожалуй, самая популярная писательница армянского происхождения во всем мире. Об этом свидетельствуют списки бестселлеров, которые фамилия Абгарян не покидает с момента издания в 2010 году своей первой книги — «Манюни». Дальше — больше. Абгарян продолжает создавать юмористические зарисовки о приключениях советской девчонки из приграничного армянского Берда и издает ещё три части повести.

 

Наринэ Абгарян. Манюня. Источник

 

После оглушительного успеха детской саги и признания со стороны читателей, Абгарян обращается к литературе, адресованной взрослому читателю. Впрочем, амплуа детского автора также сохраняется. В разные годы были опубликованы следующие произведения для детей и подростков: «Шоколадный дедушка» (2011), «Тайна старого сундука» (2011), «Семен Андреич. Летопись в каракулях» (2012), «Счастье Муры» (2015). Все свои книги для детей Нарине пишет в жанре приключенческой художественной литературы, щедро приправляя сюжет бесконечным добрым юмором и ностальгией по детству. Так, «Шоколадный дедушка» и его продолжение — «Тайна старого сундука» — отправляют нас в прямом смысле слова в детский мир сладких грёз, где каждая страница полна описаний любимых с детства булочек, конфет, десертов и пирожных. «Семён Андреич» рассказывает нам про пятилетнего находчивого мальчика, умело справляющегося с вызовами своего возраста: от детского садика до первой в жизни любви. А «Счастье Муры» — про самых счастливых девочек на свете, с самыми лучшими бабушками и дедушками в придачу. Все эти книги — про беззаботное детство и его сиюминутность, а ещё про прелести жизни в деревне и неминуемое взросление.

Многочисленные переводы и презентации книг Абгарян в разных странах мира также говорят о растущей популярности автора не только в пределах России и СНГ, но Европы и Америки. Несмотря на то, что язык оригинальных текстов автора русский, на книжных полках и в Сети хватает изданий как в переводе на армянский, так и на многие другие языки.


Артавазд Егиазарян

 

Артавазд Егиазарян «Вишап: тайна драконьего камня». Источник

Книга Артавазда Егиазаряна «Вишап: тайна драконьего камня» («Վիշապաքարի գաղտնիքը») — самая продаваемая из числа произведений для подростков в популярном книжном магазине Еревара «Зангак».

Книжка вышла в свет в двух изданиях — на армянском и русском языках.

«Вишап» — это динамичная история об оживших легендах и мифах, полная загадок и тайн, в которой тринадцатилетний мальчик разгадывает не по возрасту сложные задачи, справляется с неожиданными поворотами судьбы и умело приручает дракона («вишап» переводится с армянского как «дракон»).

 

Артавазд Егиазарян — молодой, яркий и самобытный автор, который успешно совмещает журналистскую работу с литературным трудом. Автор повести — главный редактор модного журнала про столицу Армении и её обитателей EvnMag. Он часто становится гостем на детских фестивалях и в книжных клубах столицы, где проходят встречи и автограф-сессии с юными читателями. Любопытно, что на подобных мероприятиях дети искренне удивляются тому, что их любимый автор — их современник и живёт в одном с ними городе.


Григ (Григор Шашикян)

 

Григор Шашикян. Источник

 

Григор Шашикян — автор книги «Кот Иисуса» («Հիսուսի կատուն»), увидевшей свет в 2015 году. Это прозаический сборник из 20 пронзительных рассказов, каждый из которых полон сочувствия, милосердия и особого внимания к обыденной жизни «маленького человека» и его проблемам в современном мире. Философские размышления, наполненные реалистичными деталями, стали основой коротких текстов автора, нанизанных, словно бусины, на нить единого повествования. Здесь находят приют бездомные и бедные, падшие и грешные — все они главные герои современной социальной драмы, будто бы возрождённые персонажи из далекой горьковской пьесы «На дне».

Шашикян — армянский лингвист, выпускник филологического факультета Ереванского государственного университета, член Союза писателей Армении (2016). Важно отметить, что «Кот Иисуса» вошёл в топ-30 лучших книг Германии за 2021 год, а сам автор был награждён престижной немецкой премией в области перевода и популяризации восточной литературы имени Фридриха Рюккерта. Книга, написанная на армянском, переведена на русский, английский, немецкий языки. Есть также издания на македонском и румынском. В стадии разработки переводы на албанский и фарси.


Еразик Григорян

Еразик Григорян — педагог и автор детских книг. Окончила филологический факультет Ереванского государственного университета, работала в Национальной библиотеке Армении, была главным редактором газеты «Независимость», преподавала в школе и университете. В настоящее время она — главный специалист в государственном Комитете по языку Министерства образования, науки и спорта Республики Армения, член Международного совета по детской и юношеской литературе IBBY при ЮНЕСКО.

Григорян — автор прозаических сборников «Живи в сказке» («Գնա ապրիր հեքիաթում»), «Ваше превосходительство, плохая старая ведьма»  (​​«Ձերդ գերազանցություն վատ կախարդ պառավ»), «Невиданный динозавр» («Չտեսնված դինոզավր»).

В 2012 году книга «Ваше превосходительство, плохая старая ведьма» победила в номинациях «Лучшая сказка» и «Приз зрительских симпатий» на литературном конкурсе, организованном армянским книжным центром. А сам сборник сказок под названием «Одна ведьма плюс один ворон» («Կախարդին գումարած ագռավ») издательства «Зангак» завоевал главную премию в номинации «Детская книга» на 19-й Международной премии в области искусства в Бишкеке в 2022 году.

Ведьма из произведения Григорян необычна. Конечно, автор отталкивается от общепринятого архетипа, но под её пером все отрицательные качества злой колдуньи трансформируются в положительные. Ведьма олицетворяет не зло, а юмор, не глупость, а мудрость и не уродство, а харизму и обаяние. Метаморфозы и гиперболизация персонажей, хлёсткая ирония, юмор, умение увидеть шаблонных устоявшихся в сознании героев литературы с другой стороны и подмечать это — главная особенность детской прозы Еразик Григорян.


Асмик Апоян

 

Асмик Апоян. Лестница. Источник

Асмик Апоян — педагог, детский автор и переводчик из Венеции. Все книги автора издаются на родном армянском языке. Самые известные из них — психологическая пьеса «Дом игрушек» («Խաղալիքների տունը») и сказка «Лестница» («Աստիճանը»).

Апоян — переводчик с итальянского на армянский произведений известного итальянского сказочника Луиджи Капуаны («Девушка каннибалов», «Мастер сноса и ремонта», «Властелин грома» и др.).

 

Сказки Апоян пронизаны светом и добром, чудесными метафорами и непредсказуемыми поворотами. Автор обращает своё и читательское внимание не только на живых существ, но и на предметы. В её текстах оживают куклы и игрушки, лестницы и мебель. Материальный и бытовой мир превращается в волшебный, создавая особую атмосферу и своеобразные «декорации» к захватывающим сюжетам рассказов автора.

 

Иллюстрация к сказке «Лестница». Источник

 

Нарине Авагян

 

Нарине Авагян. Источник

Нарине Авагян — педагог, член Союза писателей Армении, Интернационального союза писателей, а также представитель объединения армяноязычных авторов США, лауреат литературных конкурсов и фестивалей в России, Болгарии, Грузии.

Авагян одилась в Гюмри и окончила факультет иностранных языков Гюмрийского педагогического университета. Живёт в Ереване, преподавала английский язык в ереванских школах, руководила отделением Франкофонии в ереванской центральной библиотеке имени Аветика Исаакяна.

 

За годы литературной деятельности выпустила 9 книг поэзии и прозы, многие из которых были написаны для детей: «Дитя и солнце» (2021), «Лала и одуванчик» (2023), «Цветок и пчела» (2024). Все свои произведения Авагян пишет на родном армянском языке. Рассказы «Дитя и солнце» и «Лала и одуванчик» были переведены на русский и французский языки.  Творчество Авагян многогранно и охватывает не только темы детства, но и материнства, а также любви к родине.


Лилит Алтунян

Художница, режиссёр анимации и писательница Лилит Алтунян живёт и работает в Армении. Художественное образование получила во Франции. Её книги «Великан-музыкант» («Երաժիշտ հրեշը») и «Синий лис» («Կապույտ աղվեսը») уже несколько лет не пропадают с прилавков и витрин книжных магазинов Еревана. Это настоящие визуальные шедевры, волшебные сказки, написанные яркими красками и запоминающиеся как самостоятельные произведения искусства. Ведь Алтунян известна не только как писатель, но и как талантливый иллюстратор детских книг. В 2019 году Алтунян стала победителем конкурса детских писателей и иллюстраторов Армении.  

 

Лилит Алтунян. Синий лис. Источник

 

Сказки автора «Великан-музыкант» и «Синий лис» — две поучительные истории про заветные мечты и их воплощение, про смелость идти до конца навстречу своим истинным желаниям.

 

Лилит Алтунян. Синий лис. Источник

 

Герои произведений — очаровательные существа, чьи истории раскрывают силу внутренней красоты и повествуют о победе добра и храбрости над злом, малодушием, трусостью и невежеством.

Журналист Мариам Кочарян специально для Армянского музея Москвы

От «Манюни» до «Кота Иисуса»: современная армянская литература для детей